書籍検索

書籍紹介

英語のしくみと訳しかた

精読が翻訳の王道
著者 真野 泰〔著〕
刊行日 2010年8月23日
ISBN 978-4-327-45232-2
Cコード 1082
NDCコード 837
体裁 四六判 並製 240頁
定価 定価2,200円(本体2,000円+税10%)

ネット書店からのご購入(近刊予約ページにつきましては発売月初旬頃までに表示されます)

*お取り扱いのないネット書店もございます

リアル書店在庫確認

内容紹介
英語を精密に読むことが、自然とすぐれた日本語につながるという原理原則を、実際に英国小説を翻訳しながら実感してもらう。加えて、英語のむずかしさ、英語らしさを生み出す文法事項について、個別に詳しく解説。翻訳の名手による、より深い英語への入門書である。
 
<著者紹介>
真野 泰(まの やすし)
学習院大学教授。1961年生まれ。東大教養学部イギリス科卒(修士)。専攻は18世紀イギリス文学、現代イギリス小説。東京大学大学院修士課程修了。新潮社(クレスト・ブックス)や中央公論新社で、グレアム・スウィフト、イアン・マキューアンなどの現代小説を翻訳している。
目次
第1部:文法+α
action noun 動作名詞
coordinate conjunction 等位接続詞
article 冠詞
ellipsis 省略
fronting of object 目的語の前置
inversion 倒置
objective
complement 目的格補語
prepositional phrase 前置詞句
punctuation 句読法
subjective complement 主格補語
word order 語順 など
 
第2部:翻訳+α 英語小説翻訳講座
   (現代英国の作家グレアム・スウィフトの短篇を全訳してみる)

▲ページトップに戻る