書籍検索

書籍紹介

英語のしくみと訳しかた

精読が翻訳の王道
著者 真野 泰〔著〕
刊行日 2010年8月23日
ISBN 978-4-327-45232-2
Cコード 1082
NDCコード 837
体裁 四六判 並製 240頁
定価 定価2,160円(本体2,000円+税)

ネット書店からのご購入(近刊予約ページにつきましては発売月初旬頃までに表示されます)

リアル書店在庫確認

内容紹介
英語を精密に読むことが、自然とすぐれた日本語につながるという原理原則を、実際に英国小説を翻訳しながら実感してもらう。加えて、英語のむずかしさ、英語らしさを生み出す文法事項について、個別に詳しく解説。翻訳の名手による、より深い英語への入門書である。

<著者紹介>
真野 泰(まの やすし)
学習院大学教授。1961年生まれ。東大教養学部イギリス科卒(修士)。専攻は18世紀イギリス文学、現代イギリス小説。東京大学大学院修士課程修了。新潮社(クレスト・ブックス)や中央公論新社で、グレアム・スウィフト、イアン・マキューアンなどの現代小説を翻訳している。

目次
第1部:文法+α
action noun 動作名詞/coordinate conjunction 等位接続詞/article 冠詞/
ellipsis 省略/fronting of object 目的語の前置/inversion 倒置/objective
complement 目的格補語/prepositional phrase 前置詞句/punctuation 句読法/
subjective complement 主格補語/word order 語順 など

第2部:翻訳+α 英語小説翻訳講座
   (現代英国の作家グレアム・スウィフトの短篇を全訳してみる)

▲ページトップに戻る